vkdot/badwolf/po/de_man.po
2025-03-02 03:05:35 -05:00

607 lines
16 KiB
Text
Executable file
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SPDX-FileCopyrightText: 2019-2023 Badwolf Authors <https://hacktivis.me/projects/badwolf>
# SPDX-License-Identifier: BSD-3-Clause
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Badwolf 1.2.0+geb77866.develop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: contact+badwolf-msgid@hacktivis.me\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-19 07:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 13:36+0200\n"
"Last-Translator: <ben@ist-toll.xyz>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#. type: Dd
#: badwolf.1:4
#, no-wrap
msgid "2022-07-13"
msgstr "2022-07-13"
#. type: Dt
#: badwolf.1:5
#, no-wrap
msgid "BADWOLF 1"
msgstr "BADWOLF 1"
#. type: Sh
#: badwolf.1:7
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
#. type: Plain text
#: badwolf.1:9
msgid "E<.Nm badwolf>"
msgstr "E<.Nm badwolf>"
#. type: Nd
#: badwolf.1:9
#, no-wrap
msgid "minimalist and privacy-oriented web browser based on WebKitGTK"
msgstr "minimalistischer und privatsphäre-orientierter Webbrowser basierend auf WebKitGTK"
#. type: Sh
#: badwolf.1:10
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: badwolf.1:14
msgid "E<.Nm> E<.Op Ar webkit/gtk options> E<.Op Ar URLs or paths>"
msgstr "E<.Nm> E<.Op Ar WebKit-/GTK-Optionen> E<.Op Ar URLs oder Pfade>"
#. type: Sh
#: badwolf.1:14
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: badwolf.1:17
msgid ""
"E<.Nm> is a minimalist browser that cares about privacy, it is based on "
"WebKitGTK and thus also accepts WebKitGTK (and dependencies) flags and "
"environment variables, unfortunately there doesn't seems to be manpages for "
"theses."
msgstr ""
"E<.Nm> ist ein minimalistischer Webbrowser, der die Privatssphäre seiner "
"Nutzer respektiert. Er basiert auf WebKitGTK und akzeptiert daher alle "
"Optionen und Umgebungsvariablen, die WebKitGTK (und Abhängigkeiten) auch "
"akzeptieren, leider gibt es dafür keine Manpages."
#. type: Plain text
#: badwolf.1:21
msgid ""
"Runtime configuration specific to E<.Nm> will probably get added at a later "
"release."
msgstr ""
"Laufzeitspezifische Konfigurationsmöglichkeiten für E<.Nm> werden "
"wahrscheinlich in einer späteren Version hinzugefügt."
#. type: Sh
#: badwolf.1:21
#, no-wrap
msgid "KEYBINDINGS"
msgstr "TASTENKOMBINATIONEN"
#. type: Plain text
#: badwolf.1:25
msgid ""
"The following section lists the keybinding by their action, each item is "
"described by the widget the focus is on or E<.Aq any> if it works for the "
"whole window, followed by the keybind it grabs."
msgstr ""
"Der folgende Abschnitt listet die unterstützten Tastenkombinationen und ihre "
"Funktionen auf. Vor jeder Tastenkombination steht der greifende Kontext."
#. type: It
#: badwolf.1:26
#, no-wrap
msgid "webview Ctrl-Scroll"
msgstr "webview Ctrl-Scroll"
#. type: Plain text
#: badwolf.1:28
msgid "Zooms the webpage in/out."
msgstr "Zoomt die Website rein/raus."
#. type: It
#: badwolf.1:28
#, no-wrap
msgid "webview Ctrl-0"
msgstr "webview Ctrl-0"
#. type: Plain text
#: badwolf.1:30
msgid "Resets webpage zoom to 100%."
msgstr "Setzt den Zoom auf 100% zurück."
#. type: It
#: badwolf.1:30
#, no-wrap
msgid "webview Ctrl-MousePrimary, webview MouseMiddle"
msgstr "webview Ctrl-MousePrimary, webview MouseMiddle"
#. type: Plain text
#: badwolf.1:32
msgid ""
"Opens the selected link in a new tab. (Note: JS still overrides the event)"
msgstr ""
"Öffnet den hervorgehobenen Link in einem neuen Tab. (Hinweis: Dieses "
"Verhalten kann mit Javascript manipuliert werden)"
#. type: It
#: badwolf.1:32
#, no-wrap
msgid "any Ctrl-t"
msgstr "any Ctrl-t"
#. type: Plain text
#: badwolf.1:34
msgid "Creates a new tab (in a new session, similar as pressing the button)"
msgstr ""
"Eröffnet einen neuen Tab in einer neuen Sitzung (ähnlich wie der \"Neuer "
"Tab\"-Knopf)"
#. type: It
#: badwolf.1:34
#, no-wrap
msgid "browser Ctrl-F4, browser Alt-d"
msgstr "browser Ctrl-F4, browser Alt-d"
#. type: Plain text
#: badwolf.1:36
msgid "Closes the current tab"
msgstr "Schließt den aktuellen Tab"
#. type: It
#: badwolf.1:36
#, no-wrap
msgid "browser Ctrl-f"
msgstr "browser Ctrl-f"
#. type: Plain text
#: badwolf.1:38
msgid "Focuses on the search entry"
msgstr "Hebt das Suchfeld hervor"
#. type: It
#: badwolf.1:38
#, no-wrap
msgid "browser Ctrl-l"
msgstr "browser Ctrl-l"
#. type: Plain text
#: badwolf.1:40
msgid "Focuses on the location(URL) entry"
msgstr "Hebt die Addresszeile hervor"
#. type: It
#: badwolf.1:40
#, no-wrap
msgid "browser Ctrl-Shift-r / Ctrl-r, browser F5"
msgstr "browser Ctrl-Shift-r / Ctrl-r, browser F5"
#. type: Plain text
#: badwolf.1:42
msgid "Reloads the content in the current tab (with/without clearing cache)"
msgstr "Lädt den aktuellen Tab neu (jeweils mit und ohne den Cache zu leeren)"
#. type: It
#: badwolf.1:42
#, no-wrap
msgid "browser Escape"
msgstr "browser Escape"
#. type: Plain text
#: badwolf.1:44
msgid "Stops loading the content in the current tab"
msgstr "Bricht das Laden ab"
#. type: It
#: badwolf.1:44
#, no-wrap
msgid "browser F7"
msgstr "browser F7"
#. type: Plain text
#: badwolf.1:46
msgid "Toggles caret browsing."
msgstr "Aktiviert den Tastaturmodus (Navigation mit dem Textcursor)"
#. type: It
#: badwolf.1:46
#, no-wrap
msgid "browser F12"
msgstr "browser F12"
#. type: Plain text
#: badwolf.1:48
msgid "Opens the web inspector."
msgstr "Öffnet die Entwickleroptionen"
#. type: It
#: badwolf.1:48
#, no-wrap
msgid "browser Ctrl-[ / Ctrl-]"
msgstr "browser Ctrl-[ / Ctrl-]"
#. type: Plain text
#: badwolf.1:50
msgid "Go back/forward in current tab's history"
msgstr "Zur vorherigen/nächsten Seite im Suchverlauf gehen"
#. type: It
#: badwolf.1:50
#, no-wrap
msgid "browser Ctrl-p"
msgstr "browser Ctrl-p"
#. type: Plain text
#: badwolf.1:52
msgid "Print the current page. (spawns a dialog)"
msgstr "Druckt die aktuelle Seite aus. (Eröffnet Dialogfenster)"
#. type: It
#: badwolf.1:52
#, no-wrap
msgid "any Alt-Left / Alt-Right"
msgstr "any Alt-Left / Alt-Right"
#. type: Plain text
#: badwolf.1:54 badwolf.1:65
msgid "Go to the previous/next tab"
msgstr "Wechseln zum vorherigen/nächsten Tab"
#. type: It
#: badwolf.1:54
#, no-wrap
msgid "any F1"
msgstr "any F1"
#. type: Plain text
#: badwolf.1:56
msgid "Shows the about dialog"
msgstr "Zeigt Informationen über das Programm"
#. type: It
#: badwolf.1:56
#, no-wrap
msgid "any Alt-n"
msgstr "any Alt-n"
#. type: Plain text
#: badwolf.1:59
msgid ""
"Where n is any numeric-row key. Go to the n-th tab, 0 goes to the last one."
msgstr "n ist eine Zahl. Wechseln zum Tab n. 0 wechselt zum letzten Tab."
#. type: Ss
#: badwolf.1:60
#, no-wrap
msgid "DEFAULT ONES"
msgstr "STANDARDTASTENKOMBINATIONEN"
#. type: Plain text
#: badwolf.1:62
msgid "Here is a incomplete list of the default Webkit/GTK keybindings:"
msgstr ""
"Im Folgenden befindet sich eine unvollständige Liste mit standartmäßigen "
"Webkit-/GTK-Tastenkombinationen:"
#. type: It
#: badwolf.1:63
#, no-wrap
msgid "any Ctrl-PageUp / Ctrl-PageDown"
msgstr "any Ctrl-PageUp / Ctrl-PageDown"
#. type: It
#: badwolf.1:65
#, no-wrap
msgid "search Ctrl-g / Ctrl-Shift-g"
msgstr "search Ctrl-g / Ctrl-Shift-g"
#. type: Plain text
#: badwolf.1:67
msgid ""
"When the search box is focused it goes to the Next/Previous search term."
msgstr "Zum nächsten/vorherigen Suchtreffer gehen"
#. type: It
#: badwolf.1:67
#, no-wrap
msgid "search Escape"
msgstr "search Escape"
#. type: Plain text
#: badwolf.1:69
msgid "Cancels current search"
msgstr "Bricht die Suche ab"
#. type: It
#: badwolf.1:69
#, no-wrap
msgid "textarea Ctrl-;"
msgstr "textarea Ctrl-;"
#. type: Plain text
#: badwolf.1:71
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Emoji einfügen😚"
#. type: Sh
#: badwolf.1:72
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
#. type: It
#: badwolf.1:74
#, no-wrap
msgid "Ev BADWOLF_L10N"
msgstr "Ev BADWOLF_L10N"
#. type: Plain text
#: badwolf.1:80
msgid ""
"A colon-separated list in the form lang_COUNTRY where lang is in ISO-639 and "
"COUNTRY in ISO-3166. For example E<.Ic BADWOLF_L10N=\"en_GB:fr_FR:"
"de_DE\">. When this variable isn't set, spelling isn't activated. A more "
"generic variable name is also intended to be used in the future."
msgstr ""
"Eine mit Doppelpunkten getrennte List im Format sprache_LAND wo die sprache "
"ISO-639 und das LAND ISO-3166 ist. Z.B.: E<.Ic BADWOLF_L10N=\"en_GB:fr_FR:"
"de_DE\">. Wenn diese Variable nicht gesetzt ist, gibt es keine "
"Rechtschreibprüfung. Der Variablenname könnte in der Zukunft durch einen "
"generischeren ersetzt werden."
#. type: Plain text
#: badwolf.1:85
msgid ""
"To get the list of supported dictionaries execute E<.Ic enchant-lsmod-2 -"
"list-dicts> or before enchant 2.0: E<.Ic enchant-lsmod -list-dicts>"
msgstr ""
"Um eine List mit installierten Sprächen zu bekommen, muss E<.Ic enchant-"
"lsmod-2 -list-dicts> ausgeführt werden. Bei Versionen vor enchant 2.0: E<.Ic "
"enchant-lsmod -list-dicts>"
#. type: Sh
#: badwolf.1:86
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"
#. type: Plain text
#: badwolf.1:92
msgid ""
"The following paths are using E<.Xr sh 1> syntax to correctly support XDG "
"Base Directory Specification, you can use the E<.Xr echo 1> command to check "
"where it is on your system."
msgstr ""
"Die im Folgenden aufgelistetene Pfade benutzen E<.Xr sh 1>-Syntaxe, um der "
"XDG-Base-Directory-Specifation gerecht zu werden. Du kannst den Befehl E<.Xr "
"echo 1> benutzen, um zu gucken, wo das auf dem Computer ist."
#. type: It
#: badwolf.1:94
#, no-wrap
msgid "Pa ${XDG_CONFIG_HOME:-$HOME/.config}/badwolf/content-filters.json"
msgstr "Pa ${XDG_CONFIG_HOME:-$HOME/.config}/badwolf/content-filters.json"
#. type: Plain text
#: badwolf.1:97
msgid ""
"WebKit-specific content-filter file, this allows to block unwanted content "
"(ads, nagware, ...). For some introductory information about the format see:"
msgstr ""
"WebKit-spezifischer Inhaltsfilter-Datei, mit der unerwünschte Inhalte (z.B. "
"Werbung, Schadsoftware, ...) geblockt werden können. Für mehr Informationen, "
"siehe:"
#. type: Plain text
#: badwolf.1:102
msgid "For a converter using AblockPlus-style filters, try:"
msgstr ""
"Es gibt einen Übersetzer, der AdblockPlus-Filterlisten in Webkit-Blocklisten "
"übersetzen kann:"
#. type: Plain text
#: badwolf.1:105
msgid "For a ready-to-use file (that you should update periodically), try:"
msgstr ""
"Für eine fertige Datei (die regelmäßig aktualisiert werden sollte), siehe:"
#. type: It
#: badwolf.1:106
#, no-wrap
msgid "Pa ${XDG_CACHE_HOME:-$HOME/.cache}/badwolf/filters"
msgstr "Pa ${XDG_CACHE_HOME:-$HOME/.cache}/badwolf/filters"
#. type: Plain text
#: badwolf.1:109
msgid ""
"This is where the compiled filters are stored, the file(s) in it are "
"automatically generated and so shouldn't be edited. Documented here only "
"for sandboxing / access-control purposes."
msgstr ""
"Hier werden kompilierte Filter gespeichert. Diese Dateien werden automatisch "
"generiert und sollten deswegen nicht bearbeitet werden. Diese Datei wird "
"hier überhaupt nur dokumentiert, damit sie in Sandboxen/Zugriffskontrollen "
"eingearbeitet werden kann."
#. type: It
#: badwolf.1:109
#, no-wrap
msgid "Pa ${XDG_DATA_HOME:-$HOME/.local/share}/badwolf/bookmarks.xbel"
msgstr "Pa ${XDG_DATA_HOME:-$HOME/.local/share}/badwolf/bookmarks.xbel"
#. type: Plain text
#: badwolf.1:114
msgid ""
"XBEL (XML Bookmark Exchange Language) file, known to be currently supported "
"by: E<.Xr elinks 1>, E<.Xr konqueror 1>, E<.Xr kbookmarkeditor 1>."
msgstr ""
"XBEL (XML Bookmark Exchange Language) Datei, wird momentan unterstützt von: "
"E<.Xr elinks 1>, E<.Xr konqueror 1>, E<.Xr kbookmarkeditor 1>."
#. type: Plain text
#: badwolf.1:116
msgid "You can do a symbolic link from their path, but you might prefer to use"
msgstr ""
"Du kannst einfach eine Verknüpfung zu deren Dateien erstellen, aber "
"vielleicht möchtest du lieber"
#. type: Plain text
#: badwolf.1:120
msgid ""
"which is natively supported by E<.Nm> to automatically merge multiple XBEL "
"files."
msgstr ""
"benutzen, welches von E<.Nm> systemeigen unterstützt wird und mehrer XBEL-"
"Dateien zusammenfügt."
#. type: Plain text
#: badwolf.1:122
msgid ""
"Also the bookmark entries aren't re-sorted, so you might want to put your "
"most frequently used ones at the top of the file."
msgstr ""
"Außerdem werden die Lesezeicheneinträge nicht neusortiert, deswegen ist es "
"eventuell gewünscht, die am häufigsten genutzen Einträge an den Anfang der "
"Datei zu schieben."
#. type: Plain text
#: badwolf.1:124
msgid "For more information about this format see:"
msgstr "Für weitere Informationen über dieses Format siehe:"
#. type: Plain text
#: badwolf.1:127
msgid "For an example XBEL file see:"
msgstr "Für eine Beispiel-XBEL-Datei siehe:"
#. type: It
#: badwolf.1:128
#, no-wrap
msgid "Pa ${XDG_DATA_HOME:-$HOME/.local/share}/badwolf/webkit-web-extension/"
msgstr "Pa ${XDG_DATA_HOME:-$HOME/.local/share}/badwolf/webkit-web-extension/"
#. type: Plain text
#: badwolf.1:130
msgid "Directory containing the"
msgstr "Verzeichnis mit den"
#. type: Plain text
#: badwolf.1:133
msgid ""
"to be loaded into E<.Nm . Note: They aren't the JavaScript-based Web-"
"Extensions supported by Firefox or Chrome, but native code in shared objects "
"using the WebKitGTK API.>"
msgstr ""
"die in E<.Nm geladen werden sollen. Hinweis: Es handelt sich dabei nicht um "
"Javascript-basierte Erweitungen wie man sie von Firefox oder Chrome kennt, "
"sondern um systemeigenen Code aus Shared Objects der WebKitGTK API.>"
#. type: Plain text
#: badwolf.1:135
msgid "Examples of useful extensions may be found at:"
msgstr "Für Beispiele nützlicher Erweiterungen siehe:"
#. type: It
#: badwolf.1:136
#, no-wrap
msgid "Pa ${DATADIR:-/usr/local/share}/badwolf/interface.css"
msgstr "Pa ${DATADIR:-/usr/local/share}/badwolf/interface.css"
#. type: It
#: badwolf.1:137
#, no-wrap
msgid "Pa ${XDG_DATA_HOME:-$HOME/.local/share}/badwolf/interface.css"
msgstr "Pa ${XDG_DATA_HOME:-$HOME/.local/share}/badwolf/interface.css"
#. type: Plain text
#: badwolf.1:142
msgid ""
"CSS files (respectively system and user-level) for styling E<.Nm> "
"interface. See"
msgstr ""
"CSS-Dateien (jeweils System und User-Ebene), um das Aussehen das Interfaces "
"anzupassen. Siehe"
#. type: Plain text
#: badwolf.1:144
msgid "for the properties being available."
msgstr "für die zur Verfügung stehen Eigenschaften."
#. type: Plain text
#: badwolf.1:150
msgid ""
"For testing your styles I would recommend using the E<.Ev "
"GTK_DEBUG=interactive> environment variable on launching E<.Nm> and going to "
"the CSS tab."
msgstr ""
"Für das Austesten eines Aussehens ist es zu empfehlen die Umgebungsvariable "
"E<.Ev GTK_DEBUG=interactive> biem Start zu setzen und dann in den CSS tab zu "
"gehen."
#. type: It
#: badwolf.1:150
#, no-wrap
msgid "Pa ${XDG_DATA_HOME:-$HOME/.local/share}/badwolf/scripts/"
msgstr "Pa ${XDG_DATA_HOME:-$HOME/.local/share}/badwolf/scripts/"
#. type: Plain text
#: badwolf.1:156
msgid ""
"Directory containing JS userscripts (ending in E<.Ic .js>) ran at the start "
"of page loads, nesting down into iframes, useful to override website "
"behaviors or add missing features to websites."
msgstr ""
"Verzeichnis, welches die JavaScript-Userscripts enthält (Dateiendung E<.Ic ."
"js>), die am Start des Ladens jeder Seite ausgeführt werden und sich auch in "
"iframes verschachteln. Nützlich um Website-Verhalten zu manipulieren oder "
"fehlende Funktionen zu ergänzen."
#. type: Plain text
#: badwolf.1:159
msgid ""
"Please note that for now unlike GreaseMonkey-style userscripts, they are "
"always run, regardless of the hostname / URLs."
msgstr ""
"Es ist anzumerken, dass — anders als bei GreaseMonkey-artigen Userscripts — "
"die E<.Nm>-Userscripts immer ausgeführt werden, unabhängig von Hostname/URLs."
#. type: Sh
#: badwolf.1:160
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN."
#. type: Plain text
#: badwolf.1:162
msgid "E<.An Haelwenn (lanodan) Monnier Aq Mt contact+badwolf@hacktivis.me>"
msgstr ""
"E<.An Haelwenn (lanodan) Monnier Aq Mt contact+badwolf@hacktivis.me>, "
"Übersetzung von Ben Kaps"
#. type: Sh
#: badwolf.1:162
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BUGS"
#. type: Plain text
#: badwolf.1:164
msgid "You can submit contributions or tickets to"
msgstr "Verbesserungen oder Fehlerberichte können unter "
#. type: Plain text
#: badwolf.1:167
msgid "with E<.Xr git-send-email 1> for patches."
msgstr "mit E<.Xr git-send-email 1> für Patches eingereicht werden."