607 lines
16 KiB
Text
Executable file
607 lines
16 KiB
Text
Executable file
# SPDX-FileCopyrightText: 2019-2023 Badwolf Authors <https://hacktivis.me/projects/badwolf>
|
||
# SPDX-License-Identifier: BSD-3-Clause
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Badwolf 1.2.0+geb77866.develop\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: contact+badwolf-msgid@hacktivis.me\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-09-19 07:34+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 13:36+0200\n"
|
||
"Last-Translator: <ben@ist-toll.xyz>\n"
|
||
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||
|
||
#. type: Dd
|
||
#: badwolf.1:4
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "2022-07-13"
|
||
msgstr "2022-07-13"
|
||
|
||
#. type: Dt
|
||
#: badwolf.1:5
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "BADWOLF 1"
|
||
msgstr "BADWOLF 1"
|
||
|
||
#. type: Sh
|
||
#: badwolf.1:7
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "NAME"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: badwolf.1:9
|
||
msgid "E<.Nm badwolf>"
|
||
msgstr "E<.Nm badwolf>"
|
||
|
||
#. type: Nd
|
||
#: badwolf.1:9
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "minimalist and privacy-oriented web browser based on WebKitGTK"
|
||
msgstr "minimalistischer und privatsphäre-orientierter Webbrowser basierend auf WebKitGTK"
|
||
|
||
#. type: Sh
|
||
#: badwolf.1:10
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "SYNOPSIS"
|
||
msgstr "ÜBERSICHT"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: badwolf.1:14
|
||
msgid "E<.Nm> E<.Op Ar webkit/gtk options> E<.Op Ar URLs or paths>"
|
||
msgstr "E<.Nm> E<.Op Ar WebKit-/GTK-Optionen> E<.Op Ar URLs oder Pfade>"
|
||
|
||
#. type: Sh
|
||
#: badwolf.1:14
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "DESCRIPTION"
|
||
msgstr "BESCHREIBUNG"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: badwolf.1:17
|
||
msgid ""
|
||
"E<.Nm> is a minimalist browser that cares about privacy, it is based on "
|
||
"WebKitGTK and thus also accepts WebKitGTK (and dependencies) flags and "
|
||
"environment variables, unfortunately there doesn't seems to be manpages for "
|
||
"theses."
|
||
msgstr ""
|
||
"E<.Nm> ist ein minimalistischer Webbrowser, der die Privatssphäre seiner "
|
||
"Nutzer respektiert. Er basiert auf WebKitGTK und akzeptiert daher alle "
|
||
"Optionen und Umgebungsvariablen, die WebKitGTK (und Abhängigkeiten) auch "
|
||
"akzeptieren, leider gibt es dafür keine Manpages."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: badwolf.1:21
|
||
msgid ""
|
||
"Runtime configuration specific to E<.Nm> will probably get added at a later "
|
||
"release."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laufzeitspezifische Konfigurationsmöglichkeiten für E<.Nm> werden "
|
||
"wahrscheinlich in einer späteren Version hinzugefügt."
|
||
|
||
#. type: Sh
|
||
#: badwolf.1:21
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "KEYBINDINGS"
|
||
msgstr "TASTENKOMBINATIONEN"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: badwolf.1:25
|
||
msgid ""
|
||
"The following section lists the keybinding by their action, each item is "
|
||
"described by the widget the focus is on or E<.Aq any> if it works for the "
|
||
"whole window, followed by the keybind it grabs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der folgende Abschnitt listet die unterstützten Tastenkombinationen und ihre "
|
||
"Funktionen auf. Vor jeder Tastenkombination steht der greifende Kontext."
|
||
|
||
#. type: It
|
||
#: badwolf.1:26
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "webview Ctrl-Scroll"
|
||
msgstr "webview Ctrl-Scroll"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: badwolf.1:28
|
||
msgid "Zooms the webpage in/out."
|
||
msgstr "Zoomt die Website rein/raus."
|
||
|
||
#. type: It
|
||
#: badwolf.1:28
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "webview Ctrl-0"
|
||
msgstr "webview Ctrl-0"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: badwolf.1:30
|
||
msgid "Resets webpage zoom to 100%."
|
||
msgstr "Setzt den Zoom auf 100% zurück."
|
||
|
||
#. type: It
|
||
#: badwolf.1:30
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "webview Ctrl-MousePrimary, webview MouseMiddle"
|
||
msgstr "webview Ctrl-MousePrimary, webview MouseMiddle"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: badwolf.1:32
|
||
msgid ""
|
||
"Opens the selected link in a new tab. (Note: JS still overrides the event)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnet den hervorgehobenen Link in einem neuen Tab. (Hinweis: Dieses "
|
||
"Verhalten kann mit Javascript manipuliert werden)"
|
||
|
||
#. type: It
|
||
#: badwolf.1:32
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "any Ctrl-t"
|
||
msgstr "any Ctrl-t"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: badwolf.1:34
|
||
msgid "Creates a new tab (in a new session, similar as pressing the button)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eröffnet einen neuen Tab in einer neuen Sitzung (ähnlich wie der \"Neuer "
|
||
"Tab\"-Knopf)"
|
||
|
||
#. type: It
|
||
#: badwolf.1:34
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "browser Ctrl-F4, browser Alt-d"
|
||
msgstr "browser Ctrl-F4, browser Alt-d"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: badwolf.1:36
|
||
msgid "Closes the current tab"
|
||
msgstr "Schließt den aktuellen Tab"
|
||
|
||
#. type: It
|
||
#: badwolf.1:36
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "browser Ctrl-f"
|
||
msgstr "browser Ctrl-f"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: badwolf.1:38
|
||
msgid "Focuses on the search entry"
|
||
msgstr "Hebt das Suchfeld hervor"
|
||
|
||
#. type: It
|
||
#: badwolf.1:38
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "browser Ctrl-l"
|
||
msgstr "browser Ctrl-l"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: badwolf.1:40
|
||
msgid "Focuses on the location(URL) entry"
|
||
msgstr "Hebt die Addresszeile hervor"
|
||
|
||
#. type: It
|
||
#: badwolf.1:40
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "browser Ctrl-Shift-r / Ctrl-r, browser F5"
|
||
msgstr "browser Ctrl-Shift-r / Ctrl-r, browser F5"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: badwolf.1:42
|
||
msgid "Reloads the content in the current tab (with/without clearing cache)"
|
||
msgstr "Lädt den aktuellen Tab neu (jeweils mit und ohne den Cache zu leeren)"
|
||
|
||
#. type: It
|
||
#: badwolf.1:42
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "browser Escape"
|
||
msgstr "browser Escape"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: badwolf.1:44
|
||
msgid "Stops loading the content in the current tab"
|
||
msgstr "Bricht das Laden ab"
|
||
|
||
#. type: It
|
||
#: badwolf.1:44
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "browser F7"
|
||
msgstr "browser F7"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: badwolf.1:46
|
||
msgid "Toggles caret browsing."
|
||
msgstr "Aktiviert den Tastaturmodus (Navigation mit dem Textcursor)"
|
||
|
||
#. type: It
|
||
#: badwolf.1:46
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "browser F12"
|
||
msgstr "browser F12"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: badwolf.1:48
|
||
msgid "Opens the web inspector."
|
||
msgstr "Öffnet die Entwickleroptionen"
|
||
|
||
#. type: It
|
||
#: badwolf.1:48
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "browser Ctrl-[ / Ctrl-]"
|
||
msgstr "browser Ctrl-[ / Ctrl-]"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: badwolf.1:50
|
||
msgid "Go back/forward in current tab's history"
|
||
msgstr "Zur vorherigen/nächsten Seite im Suchverlauf gehen"
|
||
|
||
#. type: It
|
||
#: badwolf.1:50
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "browser Ctrl-p"
|
||
msgstr "browser Ctrl-p"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: badwolf.1:52
|
||
msgid "Print the current page. (spawns a dialog)"
|
||
msgstr "Druckt die aktuelle Seite aus. (Eröffnet Dialogfenster)"
|
||
|
||
#. type: It
|
||
#: badwolf.1:52
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "any Alt-Left / Alt-Right"
|
||
msgstr "any Alt-Left / Alt-Right"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: badwolf.1:54 badwolf.1:65
|
||
msgid "Go to the previous/next tab"
|
||
msgstr "Wechseln zum vorherigen/nächsten Tab"
|
||
|
||
#. type: It
|
||
#: badwolf.1:54
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "any F1"
|
||
msgstr "any F1"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: badwolf.1:56
|
||
msgid "Shows the about dialog"
|
||
msgstr "Zeigt Informationen über das Programm"
|
||
|
||
#. type: It
|
||
#: badwolf.1:56
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "any Alt-n"
|
||
msgstr "any Alt-n"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: badwolf.1:59
|
||
msgid ""
|
||
"Where n is any numeric-row key. Go to the n-th tab, 0 goes to the last one."
|
||
msgstr "n ist eine Zahl. Wechseln zum Tab n. 0 wechselt zum letzten Tab."
|
||
|
||
#. type: Ss
|
||
#: badwolf.1:60
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "DEFAULT ONES"
|
||
msgstr "STANDARDTASTENKOMBINATIONEN"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: badwolf.1:62
|
||
msgid "Here is a incomplete list of the default Webkit/GTK keybindings:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Folgenden befindet sich eine unvollständige Liste mit standartmäßigen "
|
||
"Webkit-/GTK-Tastenkombinationen:"
|
||
|
||
#. type: It
|
||
#: badwolf.1:63
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "any Ctrl-PageUp / Ctrl-PageDown"
|
||
msgstr "any Ctrl-PageUp / Ctrl-PageDown"
|
||
|
||
#. type: It
|
||
#: badwolf.1:65
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "search Ctrl-g / Ctrl-Shift-g"
|
||
msgstr "search Ctrl-g / Ctrl-Shift-g"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: badwolf.1:67
|
||
msgid ""
|
||
"When the search box is focused it goes to the Next/Previous search term."
|
||
msgstr "Zum nächsten/vorherigen Suchtreffer gehen"
|
||
|
||
#. type: It
|
||
#: badwolf.1:67
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "search Escape"
|
||
msgstr "search Escape"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: badwolf.1:69
|
||
msgid "Cancels current search"
|
||
msgstr "Bricht die Suche ab"
|
||
|
||
#. type: It
|
||
#: badwolf.1:69
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "textarea Ctrl-;"
|
||
msgstr "textarea Ctrl-;"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: badwolf.1:71
|
||
msgid "Insert Emoji"
|
||
msgstr "Emoji einfügen😚️"
|
||
|
||
#. type: Sh
|
||
#: badwolf.1:72
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "ENVIRONMENT"
|
||
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
|
||
|
||
#. type: It
|
||
#: badwolf.1:74
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Ev BADWOLF_L10N"
|
||
msgstr "Ev BADWOLF_L10N"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: badwolf.1:80
|
||
msgid ""
|
||
"A colon-separated list in the form lang_COUNTRY where lang is in ISO-639 and "
|
||
"COUNTRY in ISO-3166. For example E<.Ic BADWOLF_L10N=\"en_GB:fr_FR:"
|
||
"de_DE\">. When this variable isn't set, spelling isn't activated. A more "
|
||
"generic variable name is also intended to be used in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine mit Doppelpunkten getrennte List im Format sprache_LAND wo die sprache "
|
||
"ISO-639 und das LAND ISO-3166 ist. Z.B.: E<.Ic BADWOLF_L10N=\"en_GB:fr_FR:"
|
||
"de_DE\">. Wenn diese Variable nicht gesetzt ist, gibt es keine "
|
||
"Rechtschreibprüfung. Der Variablenname könnte in der Zukunft durch einen "
|
||
"generischeren ersetzt werden."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: badwolf.1:85
|
||
msgid ""
|
||
"To get the list of supported dictionaries execute E<.Ic enchant-lsmod-2 -"
|
||
"list-dicts> or before enchant 2.0: E<.Ic enchant-lsmod -list-dicts>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine List mit installierten Sprächen zu bekommen, muss E<.Ic enchant-"
|
||
"lsmod-2 -list-dicts> ausgeführt werden. Bei Versionen vor enchant 2.0: E<.Ic "
|
||
"enchant-lsmod -list-dicts>"
|
||
|
||
#. type: Sh
|
||
#: badwolf.1:86
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "FILES"
|
||
msgstr "DATEIEN"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: badwolf.1:92
|
||
msgid ""
|
||
"The following paths are using E<.Xr sh 1> syntax to correctly support XDG "
|
||
"Base Directory Specification, you can use the E<.Xr echo 1> command to check "
|
||
"where it is on your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die im Folgenden aufgelistetene Pfade benutzen E<.Xr sh 1>-Syntaxe, um der "
|
||
"XDG-Base-Directory-Specifation gerecht zu werden. Du kannst den Befehl E<.Xr "
|
||
"echo 1> benutzen, um zu gucken, wo das auf dem Computer ist."
|
||
|
||
#. type: It
|
||
#: badwolf.1:94
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Pa ${XDG_CONFIG_HOME:-$HOME/.config}/badwolf/content-filters.json"
|
||
msgstr "Pa ${XDG_CONFIG_HOME:-$HOME/.config}/badwolf/content-filters.json"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: badwolf.1:97
|
||
msgid ""
|
||
"WebKit-specific content-filter file, this allows to block unwanted content "
|
||
"(ads, nagware, ...). For some introductory information about the format see:"
|
||
msgstr ""
|
||
"WebKit-spezifischer Inhaltsfilter-Datei, mit der unerwünschte Inhalte (z.B. "
|
||
"Werbung, Schadsoftware, ...) geblockt werden können. Für mehr Informationen, "
|
||
"siehe:"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: badwolf.1:102
|
||
msgid "For a converter using AblockPlus-style filters, try:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt einen Übersetzer, der AdblockPlus-Filterlisten in Webkit-Blocklisten "
|
||
"übersetzen kann:"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: badwolf.1:105
|
||
msgid "For a ready-to-use file (that you should update periodically), try:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Für eine fertige Datei (die regelmäßig aktualisiert werden sollte), siehe:"
|
||
|
||
#. type: It
|
||
#: badwolf.1:106
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Pa ${XDG_CACHE_HOME:-$HOME/.cache}/badwolf/filters"
|
||
msgstr "Pa ${XDG_CACHE_HOME:-$HOME/.cache}/badwolf/filters"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: badwolf.1:109
|
||
msgid ""
|
||
"This is where the compiled filters are stored, the file(s) in it are "
|
||
"automatically generated and so shouldn't be edited. Documented here only "
|
||
"for sandboxing / access-control purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier werden kompilierte Filter gespeichert. Diese Dateien werden automatisch "
|
||
"generiert und sollten deswegen nicht bearbeitet werden. Diese Datei wird "
|
||
"hier überhaupt nur dokumentiert, damit sie in Sandboxen/Zugriffskontrollen "
|
||
"eingearbeitet werden kann."
|
||
|
||
#. type: It
|
||
#: badwolf.1:109
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Pa ${XDG_DATA_HOME:-$HOME/.local/share}/badwolf/bookmarks.xbel"
|
||
msgstr "Pa ${XDG_DATA_HOME:-$HOME/.local/share}/badwolf/bookmarks.xbel"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: badwolf.1:114
|
||
msgid ""
|
||
"XBEL (XML Bookmark Exchange Language) file, known to be currently supported "
|
||
"by: E<.Xr elinks 1>, E<.Xr konqueror 1>, E<.Xr kbookmarkeditor 1>."
|
||
msgstr ""
|
||
"XBEL (XML Bookmark Exchange Language) Datei, wird momentan unterstützt von: "
|
||
"E<.Xr elinks 1>, E<.Xr konqueror 1>, E<.Xr kbookmarkeditor 1>."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: badwolf.1:116
|
||
msgid "You can do a symbolic link from their path, but you might prefer to use"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kannst einfach eine Verknüpfung zu deren Dateien erstellen, aber "
|
||
"vielleicht möchtest du lieber"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: badwolf.1:120
|
||
msgid ""
|
||
"which is natively supported by E<.Nm> to automatically merge multiple XBEL "
|
||
"files."
|
||
msgstr ""
|
||
"benutzen, welches von E<.Nm> systemeigen unterstützt wird und mehrer XBEL-"
|
||
"Dateien zusammenfügt."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: badwolf.1:122
|
||
msgid ""
|
||
"Also the bookmark entries aren't re-sorted, so you might want to put your "
|
||
"most frequently used ones at the top of the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Außerdem werden die Lesezeicheneinträge nicht neusortiert, deswegen ist es "
|
||
"eventuell gewünscht, die am häufigsten genutzen Einträge an den Anfang der "
|
||
"Datei zu schieben."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: badwolf.1:124
|
||
msgid "For more information about this format see:"
|
||
msgstr "Für weitere Informationen über dieses Format siehe:"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: badwolf.1:127
|
||
msgid "For an example XBEL file see:"
|
||
msgstr "Für eine Beispiel-XBEL-Datei siehe:"
|
||
|
||
#. type: It
|
||
#: badwolf.1:128
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Pa ${XDG_DATA_HOME:-$HOME/.local/share}/badwolf/webkit-web-extension/"
|
||
msgstr "Pa ${XDG_DATA_HOME:-$HOME/.local/share}/badwolf/webkit-web-extension/"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: badwolf.1:130
|
||
msgid "Directory containing the"
|
||
msgstr "Verzeichnis mit den"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: badwolf.1:133
|
||
msgid ""
|
||
"to be loaded into E<.Nm . Note: They aren't the JavaScript-based Web-"
|
||
"Extensions supported by Firefox or Chrome, but native code in shared objects "
|
||
"using the WebKitGTK API.>"
|
||
msgstr ""
|
||
"die in E<.Nm geladen werden sollen. Hinweis: Es handelt sich dabei nicht um "
|
||
"Javascript-basierte Erweitungen wie man sie von Firefox oder Chrome kennt, "
|
||
"sondern um systemeigenen Code aus Shared Objects der WebKitGTK API.>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: badwolf.1:135
|
||
msgid "Examples of useful extensions may be found at:"
|
||
msgstr "Für Beispiele nützlicher Erweiterungen siehe:"
|
||
|
||
#. type: It
|
||
#: badwolf.1:136
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Pa ${DATADIR:-/usr/local/share}/badwolf/interface.css"
|
||
msgstr "Pa ${DATADIR:-/usr/local/share}/badwolf/interface.css"
|
||
|
||
#. type: It
|
||
#: badwolf.1:137
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Pa ${XDG_DATA_HOME:-$HOME/.local/share}/badwolf/interface.css"
|
||
msgstr "Pa ${XDG_DATA_HOME:-$HOME/.local/share}/badwolf/interface.css"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: badwolf.1:142
|
||
msgid ""
|
||
"CSS files (respectively system and user-level) for styling E<.Nm> "
|
||
"interface. See"
|
||
msgstr ""
|
||
"CSS-Dateien (jeweils System und User-Ebene), um das Aussehen das Interfaces "
|
||
"anzupassen. Siehe"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: badwolf.1:144
|
||
msgid "for the properties being available."
|
||
msgstr "für die zur Verfügung stehen Eigenschaften."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: badwolf.1:150
|
||
msgid ""
|
||
"For testing your styles I would recommend using the E<.Ev "
|
||
"GTK_DEBUG=interactive> environment variable on launching E<.Nm> and going to "
|
||
"the CSS tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für das Austesten eines Aussehens ist es zu empfehlen die Umgebungsvariable "
|
||
"E<.Ev GTK_DEBUG=interactive> biem Start zu setzen und dann in den CSS tab zu "
|
||
"gehen."
|
||
|
||
#. type: It
|
||
#: badwolf.1:150
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Pa ${XDG_DATA_HOME:-$HOME/.local/share}/badwolf/scripts/"
|
||
msgstr "Pa ${XDG_DATA_HOME:-$HOME/.local/share}/badwolf/scripts/"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: badwolf.1:156
|
||
msgid ""
|
||
"Directory containing JS userscripts (ending in E<.Ic .js>) ran at the start "
|
||
"of page loads, nesting down into iframes, useful to override website "
|
||
"behaviors or add missing features to websites."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verzeichnis, welches die JavaScript-Userscripts enthält (Dateiendung E<.Ic ."
|
||
"js>), die am Start des Ladens jeder Seite ausgeführt werden und sich auch in "
|
||
"iframes verschachteln. Nützlich um Website-Verhalten zu manipulieren oder "
|
||
"fehlende Funktionen zu ergänzen."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: badwolf.1:159
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that for now unlike GreaseMonkey-style userscripts, they are "
|
||
"always run, regardless of the hostname / URLs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist anzumerken, dass — anders als bei GreaseMonkey-artigen Userscripts — "
|
||
"die E<.Nm>-Userscripts immer ausgeführt werden, unabhängig von Hostname/URLs."
|
||
|
||
#. type: Sh
|
||
#: badwolf.1:160
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "AUTHORS"
|
||
msgstr "AUTOREN."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: badwolf.1:162
|
||
msgid "E<.An Haelwenn (lanodan) Monnier Aq Mt contact+badwolf@hacktivis.me>"
|
||
msgstr ""
|
||
"E<.An Haelwenn (lanodan) Monnier Aq Mt contact+badwolf@hacktivis.me>, "
|
||
"Übersetzung von Ben Kaps"
|
||
|
||
#. type: Sh
|
||
#: badwolf.1:162
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "BUGS"
|
||
msgstr "BUGS"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: badwolf.1:164
|
||
msgid "You can submit contributions or tickets to"
|
||
msgstr "Verbesserungen oder Fehlerberichte können unter "
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: badwolf.1:167
|
||
msgid "with E<.Xr git-send-email 1> for patches."
|
||
msgstr "mit E<.Xr git-send-email 1> für Patches eingereicht werden."
|